Швидкоплинна мить
твої сліди зникають у піску,
мов подих вітру
поміж зеленим листям,
неначе тихий вечір
в садів квітучому блаженстві.
поволі хвилі
котили тихі мрії
з глибин далеких
у прибережну самоту.
солоно-гіркими краплинами,
вони зникали
в моїх вустах
холодний подих зоряного сяйва,
такий віддалений і боляче яскравий,
згорів в моїх очах
та й попелом розвіявся у піднебесся
c:Nina K Orlovskaya @8/17/2012
transient moment
(approximate translation)
the traces of your footsteps
lost in the sand,
like a breath of wind
among the green leaves,
like a quiet evening
in the garden’s blooming bliss.
the slow waves
rolled quiet dreams
from the depths of the distant
into the coastal solitude.
salty-bitter drops,
they disappeared
in my mouth
the cold breath of the stellar light,
so distant, painfully bright,
had burned in my eyes
and the ashes cleared in the sky
c:NKO 8/17/2012
No comments:
Post a Comment